Heffalump 0 Report post Posted January 1, 2014 Hallo zusammen, im Moment übersetze ich gerade die Galerie und füge fehlende Phrasen ein. Davon gibt es eine Menge und bei der Erstellung einer Sie-Version, die für meine Boards erforderlich ist, fällt mir immer auf, dass viele Phrasen fast inflationär mit dem "Du" umgehen, obwohl man das ja weitestgehend vermeiden könnte. Dann wäre die Erstellung einer zusätzlichen "Sie"-Version fast ohne zusätzlichen Aufwand möglich. Einige Beispiele: Du hast %s bereits abonniert - Besser wäre: %s wurde bereits abonniert. Entschuldigung, aber du hast deine erlaubte Albengröße erreicht - Besser wäre: Entschuldigung, aber die erlaubte Albengröße wurde erreicht Will sagen: Nicht jedes "You" erfordert auch ein "Du". Natürlich stelle ich das fertige Paket hier auch zur Verfügung und hoffe es kann jemand gebrauchen. Gleiches gilt auch für die Core-Phrasen und natürlich die Hilfe, für die ich bisher noch keine Übersetzung finden konnte. Share this post Link to post
Helge 192 Report post Posted January 1, 2014 Gleiches gilt auch für die Core-Phrasen und natürlich die Hilfe, für die ich bisher noch keine Übersetzung finden konnte. Die Hilfe ist auch nicht mit Sprachpaketen übersetzbar. Zum "You" bzw. "Du": Grundsätzlich sind die "You" schon durch "Du" zu ersetzen, jedenfalls in den allermeisten Fällen. Genau deshalb wurde auch von Anfang an Wert auf eine möglichst genaue Übersetzung gelegt. Ich übersetze zwar nicht "Wort für Wort" (das würde Chaos bedeuten ) aber eine möglichst enge Anlehnung an den englischen Originaltext ist schon sinnvoll. Allerdings ist deine Idee auch nicht schlecht. Ggf. mache ich mir für das neue Sprachpaket für die neue Suite Gedanken, das so umzusetzen. Share this post Link to post
Heffalump 0 Report post Posted January 1, 2014 Ich möchte auch keineswegs kritisieren sondern nur Anregungen schaffen und etwas Arbeit zu sparen. Oftmals macht eine Übersetzung dem Sinn nach eben mehr Sinn als die wörtliche Übersetzung. Dieses Hier: Return to the list of topics ist übersetzt mit: Gehe zurück zur Hilfethemenliste Das ist völlig korrekt so. Aber man kann auch hinterfragen ob man das indirekte "Du" umgeht und einfach schreibt: Zurück zur Hilfethemenliste Meine Community ist im Großen und Ganzen in einem etwas fortgeschrittenem Alter jenseits der 35. Zudem handelt es sich um die Möbelbranche und da wird man bei der Ansprache mit "Du" schnell mit IKEA in Verbindung gebracht. Daher vielleicht meine etwas erhöhte Sensibilität bei dem Thema. Wenn ich alles übersetzt habe stelle ich es dir zur freien Verfügung und du kannst natürlich selbst entscheiden wie du es einbringst. Da du die 4.0 Suite angesprochen hast: Lohnt sich der Aufwand eigentlich noch? Oder sollte ich noch warten? Share this post Link to post
Helge 192 Report post Posted January 2, 2014 Ich würde (und werde) zum jetzigen Zeitpunkt keine großen Arbeiten mehr an bestehenden Inhalten vornehmen. Share this post Link to post
Panox 0 Report post Posted February 4, 2015 Hallo Helge, würdest Du mir dennoch einen persönlichen Gefallen tun, und das "erhälst" durch "erhältst" in allen betroffenen Sätzen ersetzen? Ich habe Dir eine ausführliche PN gesendet mit vielen weiteren Anmerkungen zur Rechtschreibung und zum Satzbau. Ich hoffe sehr, dass Du das nicht als "Meckerei" auffasst, sondern als das, was Du selbst gewünscht hast: als Korrekturen und Verbesserungsvorschläge. Grüße Harald Share this post Link to post
Panox 0 Report post Posted February 5, 2015 Ich meinte diesen immer wiederkehrenden Satz: Wenn du in deinem Kontrollzentrum eingestellt hast, sofortige Themenantworten-Benachrichtigung zu erhalten, erhälst du für jede Antwort, die in diesem Thema erstellt wird, eine E-Mail. Ansonsten erhälst du für jedes abonnierte Thema nur eine E-Mail pro Forenbesuch. Dies dient zur Reduzierung der an deine E-Mail Adresse versendeten E-Mails. Share this post Link to post
Helge 192 Report post Posted February 5, 2015 Danke. Ist notiert und wird in Zukunft behoben. 1 Panox reacted to this Share this post Link to post
Panox 0 Report post Posted February 6, 2015 DANKE! Übrigens war es beim Joomla-3-Plugin iCagenda wesentlich einfacher, solche und andere Stellen schnell mal zu korrigieren. Da konnte ich die de-DE.com_icagenda.ini in Notepad++ selbst editieren und auf meinem Server die Datei ersetzen. An die Informationen zu Deiner Urheberschaft des Foren-Sprachpakets zu gelangen, war ein weiter Weg mit vielen Stolpersteinen. Deine Verlinkungen zu yahoo und msn könntest Du gern löschen, sie führen ins Leere. Hast Du meine Screenshot-Hinweise erhalten? Ich finde es klasse, dass Du Dir soviel Arbeit mit der Übersetzung gemacht hast, denn diese Foren-Software gefällt mir von allen mir bekannten am besten. Share this post Link to post
Helge 192 Report post Posted February 8, 2015 Das bearbeiten eines Sprachpaketes ist denkbar einfach über den Adminbereich auszuführen, außerdem kann man durchaus vor dem Importieren der Sprachdateien (die hier keine .ini-Dateien sind) die Inhalte schon bearbeiten und sie dann bearbeitet importieren. Ist aber aufgrund der Möglichkeit das Sprachpaket im Adminbereich anzupassen nicht nötig. Share this post Link to post